למה להתחיל מאפס? קבל אתר אינטרנט מתורגם ופנה לקהל היעד שלך. שמירה על הפורמט המקורי והתאמת הסגנון השיווקי-טכני כך שיזרום היטב בעברית: קולח, בהיר וחסכוני במלים.
חלק ניכר מעבודתי קשור לתרגום חומרים לאתרי אינטרנט. האינטרנט, המרחב הווירטואלי שבו קורים הדברים בצורה ממשית ביותר. אם אתה לא שם – אתה לא קיים. מהפכת מנועי החיפוש שהתרחשה זמן לא רב אחרי מהפכת ה-Web, חוללה שינוי עמוק בהרגלי הטיפול במידע בכלל וחיפוש המידע בפרט. הנראות (Visibility) באינטרנט הפכה להיות מרכיב חשוב ביותר בנוכחות השוק של חברות וארגונים. בעידן שבו האינטרנט היא פלטפורמת המידע החשובה ביותר, אי אפשר לעשות צעד משמעותי בהפצת מידע או בפרסום, בלי לעבור באוטוסטרדת המידע.
השפה העברית זוכה לנוכחות מרשימה באתרי פרסום ומידע. אם אתה מייצג חברה זרה וברצונך להעלות לאתר שלך דף אינטרנט אחד או יותר בעברית בלי לכתוב ולעצב אותו מחדש, תרגום מאנגלית לעברית הוא הפתרון. כל העקרונות של תרגום מקצועי חלים כאן – ועל אחת כמה וכמה, הואיל והתוכן נחשף למספר רב של גולשים, בניגוד למסמך מודפס. נוסף על תרגום אתרים רהוט ומותאם לקהל היעד, אני מספק את הדפים עם התאמת הכיוון הדרושה מימין לשמאל. זה נוח, זה מהיר וזה לא עולה יותר. דפי אינטרנט מתעדכנים בצורה דינמית ביותר. הודות לעבודה עם כלים מתאימים, אני יכול לטפל בכל עדכון, קטן כגדול, בקלות ובמהירות כפי שמעדכנים מסמך מעבד תמלילים.
כידוע, הגולש אינו קורא כל מילה ומילה. הוא סורק במהירות ואם אינו מוצא את מבוקשו, הוא גולש לאתר אחר. כאן יש חשיבות מיוחדת למשפטים קצרים ובהירים שמעבירים את המסר במהירות. השפה העברית מתאפיינת במבנה קומפקטי יותר מזה של האנגלית, בין השאר, בגלל אותיות השימוש והיעדר פעלי עזר. יתרון נוסף של היבט זה, הוא האפשרות להציג את כל המידע בשטח שיועד לו מלכתחילה, ללא גלישות. לכן, אם הטקסט המקורי הוצג במסך אחד, התרגום מאנגלית לעברית לא יחייב את הקורא לגלול כלפי מטה. השילוב של תכונה זו עם ההבנה ויכולת הניסוח המעולה שלי, יוצרים תרגום מקצועי ומשפרים את הנראות שלך – בדיוק כמו שאתה צריך.